Détail de l'éditeur
C. Bourgois
localisé à :
Paris
|
Documents disponibles chez cet éditeur
Faire une suggestion Affiner la recherche
Le livre de l'intranquillité de Bernardo Soares / Fernando Pessoa (DL 2011)
Titre : Le livre de l'intranquillité de Bernardo Soares Type de document : texte imprimé Auteurs : Fernando Pessoa (1888-1935), Auteur ; Françoise Laye, Traducteur ; Robert Bréchon (1920-), Préfacier, etc. ; Eduardo Lourenço (1923-....), Préfacier, etc. ; Richard Zenith (1953-....), Préfacier, etc. Mention d'édition : 3e éd. entièrement revue et augmentée de nombreux inédits Editeur : Paris : C. Bourgois Année de publication : DL 2011 Importance : 1 vol. (610 p.) Présentation : Index, annexe Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-267-02177-6 Prix : 27 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Portugais (por) Catégories : art:littérature:forme littéraire:journal (forme littéraire)
région du monde:Europe:Europe occidentale:Portugal:littérature portugaiseIndex. décimale : 82-9 Mémoire, souvenirs, témoignage Résumé : « En ces heures où le paysage est une auréole de vie, j'ai élevé, mon amour, dans le silence de mon intranquillité, ce livre étrange... » qui alterne chronique du quotidien et méditation transcendante. Le livre de l'intranquillité est le journal que Pessoa a tenu pendant presque toute sa vie, en l'attribuant à un modeste employé de bureau de Lisbonne , Bernardo Soares. Sans ambition terrestre, mais affamé de grandeur spirituelle, réunissant esprit critique et imagination déréglée, attentif aux formes et aux couleurs du monde extérieur mais aussi observateur de « l'infiniment petit de l'espace du dedans », Bernardo Soares, assume son intranquillité pour mieux la dépasser et, grâce à l'art, aller à l'extrémité de lui-même, à cette frontière de notre condition ou les mystiques atteignent la plénitude « parce qu'ils sont vidés de tout le vide du monde ». Il se construit un univers personnel vertigineusement irréel, et pourtant plus vrai en un sens que le monde réel. Le livre de l'intranquillité est considéré comme le chef-duvre de Fernando Pessoa. Pessoa est né en 1888 à Lisbonne. Pendant trente ans, de son adolescence à sa mort, il ne quitte pas sa ville de Lisbonne, où il mène l'existence obscure d'un employé de bureau. Mais le 8 mars 1914, le poète de vingt-cinq ans, introverti, idéaliste, anxieux, voit surgir en lui son double antithétique, le maître « païen » Alberto Caeiro, suivi de deux disciples : Ricardo Reis, stoïcien épicurien, et lvaro de Campos, qui se dit «sensationniste ». Un modeste gratte-papier, Bernardo Soares, dans une prose somptueuse, tient le journal de son « intranquillité », tandis que Fernando Pessoa lui-même, utilisant le portugais ou l'anglais, explore toutes sortes d'autres voies, de l'érotisme à l'ésotérisme, du lyrique critique au nationalisme mystique. Pessoa, incompris de son vivant, entassait ses manuscrits dans une malle où l'on n'a pas cessé de puiser, depuis sa mort en 1935, les fragments d'une uvre informe, inachevée, mais d'une incomparable beauté. Note de contenu : Après le succès considérable de la première édition française, parue en deux volumes (1988 et 1992), puis de la seconde édition, intégrale, en un volume (1999), aujourd'hui cette troisième édition, entièrement revue et corrigée, d'après le dernier état de l'édition portugaise (8e édition, 2009) est publiée par Richard Zenith. Celui-ci a en effet introduit de nouvelles et nombreuses modifications, rectifiant ainsi les multiples erreurs de lecture qui entachaient l'édition portugaise originale (parue en 1982) ; figurent en outre dans le présent volume de nombreux inédits retrouvés par Richard Zenith depuis la première publication au Portugal. L'ordre des textes adopté ici, comme auparavant dans la 2e édition, diffère de l'ordre suivi dans la 1ère édition, pour obéir à une organisation thématique, mais plus dynamique et plus fidèle, dans la mesure du possible, à la chronologie des différents fragments. Enfin, la traduction proprement dite a fait à son tour l'objet d'une nouvelle révision approfondie par la traductrice elle-même, qui s'est efforcée de rendre, avec le maximum de transparence, la force poétique et dramatique de ce texte, l'un des chefs-duvre de la littérature du XXe siècle. National : Non Conseil de lecture : Public adulte Permalink : https://pmb.charlesbertin.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=30540 Réservation
Réserver ce documentExemplaires (1)
Cote Section Disponibilité 82-9 PES * l Documentaires adultes Disponible Aucun avis, veuillez vous identifier pour ajouter le vôtre !