Titre : |
Le Nom de la rose : Livre premier |
Type de document : |
texte imprimé |
Auteurs : |
Milo Manara (1945-...), Dessinateur ; Umberto Eco (1932-2016), Auteur ; Simona Manara, Coloriste ; Jean-Noël Schifano, Traducteur ; Aurore Schmid, Adaptateur |
Editeur : |
Grenoble : Glénat |
Année de publication : |
2023 |
Importance : |
64 p. |
Présentation : |
Recherches |
Format : |
32 cm |
ISBN/ISSN/EAN : |
978-2-344-04975-4 |
Prix : |
17,50 |
Langues : |
Français (fre) Langues originales : Italien (ita) |
Catégories : |
art:art appliqué:art graphique:bande dessinée:roman graphique littérature italienne période historique:Moyen Age (5e- 15e siècle):roman historique (Moyen Age)
|
Index. décimale : |
BD Bande dessinée |
Résumé : |
Quand le maître italien du Neuvième art revisite le chef-duvre dUmberto Eco.
En l'an 1327, dans une abbaye bénédictine du nord de l'Italie, plusieurs moines sont retrouvés morts. Pour mettre un terme à ces inquiétantes disparitions avant larrivée dune importante délégation de lÉglise, le frère Guillaume de Baskerville tente de lever le voile sur ce mystère qui attise toutes les superstitions. Assisté par son jeune secrétaire Adso de Melk, il va progressivement percer à jour les troubles secrets de la congrégation, et se heurter à la ferme interdiction dapprocher la bibliothèque de lédifice. Pourtant, Baskerville en est persuadé, quelque chose se trame entre ses murs. Et bientôt, à la demande du pape, l'inquisiteur Bernardo Gui se rend à son tour au monastère et s'immisce dans lenquête. Les morts saccumulent et la foi nest daucun secours
Événement ! Milo Manara sattelle à ladaptation en deux tomes du chef duvre dUmberto Eco, vendu à plusieurs millions dexemplaires et traduit en 43 langues. Après Jean-Jacques Annaud au cinéma (1986), cest un nouvel artiste de prestige qui sempare du célébrissime polar médiéval. À la demande des héritiers Eco, Manara a eu carte blanche pour donner sa vision de luvre, et a pour cela choisi un triple parti pris graphique très audacieux. Son adaptation souvre en effet sur Umberto Eco lui-même sadressant au lecteur, dessiné dans un noir et blanc classique. Puis commence lintrigue médiévale elle-même, et là Manara renoue avec le noir et blanc au lavis, rehaussé deffets de matières et de modelés quil a déjà utilisé pour Le Caravage. Enfin, chacun sait que les livres tiennent un rôle fondamental dans lintrigue, et Manara samuse donc de temps à autre à recréer des enluminures dépoque, réalisées à la manière des moines copistes du Moyen Âge. Lensemble est mis en couleurs par la propre fille de Manara sous la supervision de son père, là aussi selon la même méthode qui a présidé à la réalisation du Caravage. |
Note de contenu : |
Adapté du roman de Umberto Eco |
National : |
Non |
Conseil de lecture : |
Public adulte |
Permalink : |
https://pmb.charlesbertin.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=33979 |
| |